История песни я встретил девушку полумесяцем бровь

История песни я встретил девушку полумесяцем бровь thumbnail

Тамариск все записи автора

28.10.2011
Кто же встретил девушку?
Знаменитая на весь бывший Советский Союз песня “о главном”, написанная на слова устода Мирзо Турсунзаде ныне звучит на широких просторах инета, но называется то азербайджанским, то армянским, а то и вообще восточным фолклорным произведением. Разумеется, каждый хочет заявить, что именно он встретил девушку. Но все таки, кто же встретил ее на самом деле?

Успех песни на слова таджикского поэта, с музыкой армянского композитора и в исполнении азербайджанского певца, написанной для таджикского фильма “Я встретил девушку”, скорее всего является плодом сотрудничества творческих личностей советской эпохи, чем поводом раздора, в которое превращен невежеством, тех, кто любит мутить чистую воду.

Забавно, что отношение некоторых лукавых словоплетов к этой красивой и замечательной песне меняется в зависимости от того к какой культурной традиции относят сие произведение. А некоторые другие, привыкшие взять все, что “плохо лежит”, обходят любые преграды, чтобы присвоить вещь, понравивщийся всем.

Даже всезнающий умница Леонид Парфенов приглашая на сцену дворика “минувших времен” Петра Налича для исполнения этой песни, играюче показал свой неподдельный интерес к особенностям азербайджанской музыки, прося Налича “показать” это особенности национального стиля ввочию и во всеуслышании.

Налич стал выговаривать слова подчеркнуто певуче и с каким-то базарным акцентом, а потом в той же манере спел песню “Я встретил девушку”. Вопросы Парфенова и ответы Налича безоговорочно указали на азербайджанское происхождение песни. А я то думал, что Парфенов скурпульезно готовит каждую свою передачу, проверяя и перепроверяя каждый факт. Но, по всей видимости, он доверился авторитетному мнению Полада Бюльбюль-Оглы, певца и министре культуры Азербайджана, который в одной передаче назвал песню “азербайджанской”.

А вот согласно Википедии, “песня написана в стиле классического армянского романса, хотя больше известна в звучании, которое придало ей исполнение наиболее известного ее исполнителя Рашида Бейбутова.” Почему “хотя”? А потому что знаменитый тенор Бейбутов по национальности является азербайджанцем. “Стиль армянского романса”, по всей видимости, указывает на то что, музыку к словам Турсунзаде сочинил армянин, советский композитор Андрей Бабаев.

Кстати, во многих сайтах в качестве автора слов указывается переводчик стихотворения Гарольд Регистан, иногда Эл-Регистани. А в одном из сайтов пишется, что слова песни “Я встретил девушку” в исполнении Александра Балашова в концертном зале Филармонии Республики Кыргызстан написаны К. Сейтлиевым, переводил их на русский язык А. Кронгауз. Наверное, спутали с песней “Любимые глаза” в исполнении того же самого Бейбутова на слова Кронгауза. Но чем дальше и вглубь интернета, тем больше случаев лишения таджикского поэта Турсунзаде элементарных авторских прав, а заодно и полное отрицание причастности песни к таджикской музыкальной культуре и истории.

В мае прошлого года в эфире телекомпании “Мир” народный артист Азербайджана, композитор Фаиг Суджадинов сказал, “в музыке этой песни все интонации азербайджанские. Если мы возьмем песни тех годов, мы увидим, что интонации одинаковые. Это построено на мугаме, жанре азербайджанской народной музыки.” Кстати, у таджиков тоже существует жанр “маком” и известная классическая музыкальная система “Шашмаком”(Шесть макомов), но обосновать принадлежность песни к той или иной культуре только на том, что у песни тех годов “интонации одинаковые”, по меньшей мере несерьезно. А знает ли уважаемый композитор, какие были мелодии у таджикских песень тех времен?

В этой же передаче телекомпании “Мир” таджикский композитор Толиб Шахиди полностью опроверг слова своего азербайджанского коллеги. Он показал инструмент – таджикский рубоб на котором была сыграна мелодия песни в далеком 1957 году. Отец Толиба – великий таджикский композитор Зиедулло Шахиди являлся консультантом по таджикскому тексту, хорошо знал авторов песни и помогал им. Рассказ Шахиди можно посмотреть в ролике “Мир”, выложенном на Ютюбе, но не стоит читать комментарии к нему. Там идет настоящая информационная война между армянскими и азербайджанскими юзерами. Таджикам приходится то указать на общность исторических судеб таджиков и армян, то на общую с азербайджанцами религию, чтобы ослабить двусторонный словесный огонь.

Кстати было еще одно сильное азербайджанское составляющее в этом произведении. Песня в фильме звучит в исполнении азербайджанского тенора Рауфа Атакишиева, которому тогда было 32 года. А Рашид Бейбутов включил песню в свой репертуар гораздо позже, когда песня уже была достаточно популярна.

Но скорее всего споры о песне начались после 12-го выпуска телепередачи “Достояние Республики”, вышедшем на эфир Первого канала (ОРТ) 25 апреля 2010 года. Песню здесь исполнил азербайджанский певец Эльчин Азизов. Именно здесь песня была названа “азербайджанской”. Но не слышал, чтобы слова члена жюри, российского журналиста Михаила Марголиса вызвали негодование азербайджпнской публики. В то же время таджики были глубоко оскорблены этими словами. Он назвал песню “трешом”, то бишь мусором. Лично мне было очень обидно. Но прочел несколько писанин этого автора, и понял, что пищущий всю жизнь треш и будет говорить о треше.

Марголис, многократно сидевший в трибуне “взрослго крыла” судейства не назвал “трешом” ни одну из песен, которые прозвучали в выпусках передачи “Достояние Республики”, не смортя на то, что там были и такие. Его, видимо, больше всего беспокоили корни, или же происхождение песни, отношение к “малым” народам.

Если бы песня была мусором, как считает Марголис, ее не стали бы петь. А пели ее, кроме Бейбутова Филип Киркоров, Сосо Палиашвили, Владислав Косарев, Валерия и Иосиф Пригожин, Алексей Шелтый и Nati Gale, Евгений Дятлов, Юрий Колесников, Чеслав Ниеймен, Егиазар Фарашян, ансамбль “Ялла”, Ани Лорак, Нона Гришаева и Марк Тишман, Антон Макарский, DJ Piligrim, Troll и другие. Прозвучала она и в гала-концерте “Хиты ХХ века”, организованной Фондом “Таланты мира” под руководством Давида Гвинианидзе в октябре 2010 года.

Я встpетил девушку, полумесяцем бpовь,
Hа щечке pодинка и в глазах любовь.
Ах, эта pодинка меня с ума свела,
Pазбила сеpдце мне, покой взяла.
Ах, эта девушка меня с ума свела,
Pазбила сеpдце мне, покой взяла.

Марголису и невдомек, что эту песню так же спел и знаменитый Ахмад Захир – “афганский Элвис Пресли” на вечеринке с таджикским певцом Джурабеком Назриевым. Об этом стало известно недавно, когда таджикский журналист Султони Хамад нашел записб в частном архиве. Захир и Назриев пели в основном таджикский текст, хотя очевидно, что Захир отдавал предпочтение русскому варианту припева. Тяга незнакомого языка? К слову, перевод стихотворения Мирзо Турсунзаде чудесный, но так как всегда, что-то теряется во время перевода, у таджикского текста больше поэтики и образности. Кто-то из великих говорил, что “перевод – это обратная строна ковра”.

Дидам ҷамоле, абрӯҳилоле
Бар зери чашмаш бинҳода холе
Ақлам рабуд холи сиеҳаш
Дил пора кард теғи нигоҳаш

Тексты и других песен к фильму “Я встретил девушку” так же написаны устодом Турсунзода переведены Регистаном.”Песня чайханщика” или “Чойи кабуд” так же была популярной в Таджикистане 70-ых. А вот у девушки с “родинкой на щечке”, говорят, был свой прототип, современник Турсунзаде, хотя теперь легенды приписывают этот образ к нескольким женщинам, к которым не был равнодушен замечательный поэт.

Читайте также:  Как сделать брови красивыми мастер класс

В этом году по решению ЮНЕСКО в Таджикистане и многих странах отметили 100-летие Мирзо Турсунзаде и многие его произведения прозвучали вновь. Но знаменитая песня “Дидам чамоле” (“Я встретил девушку”) вызвал не совсем юбилейное настроение из-за неприятного спора, невежества и невнимательности говорящих голов на российском телевидении.

Уважаемый мною Парфенов, конечно мог и не знать подлинную историю песни. Он и Марглоис, возможно, о таджиках знают по расистским скетчам о гастарбайтерах, но великий Бюльбюль-Оглы, вряд ли не знал историю песни и одним неосторожным заявлением бросил в публику “яблоко раздора” с неприятным привкусом.

27.10.2011

Салими Аюбзод

Источник – aioubzod.wordpress.com
Постоянный адрес статьи – https://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1319745660

Серия сообщений “ДОстояние РЕспублики”:
Часть 1 – Смотрите на 1 канале “Достояние республики” 25 ноября, 2011 года , 21:30
Часть 2 – Высоцкого споют и вспомнят
Часть 3 – С.Аюбзод: Кто же встретил девушку? Кто написал замечательную песню
Часть 4 – Смотрите обновления на официальном сайте.
Часть 5 – Не пропустите сегодня по 1 каналу в 21:30!!!

Часть 27 – Диана Арбенина и Евгений Дятлов – Вернисаж
Часть 28 – Андрей Миронов боялся лошадей и советской власти
Часть 29 – Ждем на 1 канале ДОстояние РЕспублики.

Источник

Кто же встретил девушку?

Знаменитая на весь бывший Советский Союз песня «о главном», написанная на слова устода Мирзо Турсунзаде ныне звучит на широких просторах инета, но называется то азербайджанским, то армянским, а то и вообще восточным фольклорным произведением. Разумеется, каждый хочет заявить, что именно он встретил девушку. Но все-таки, кто же встретил ее на самом деле?

Успех песни на слова таджикского поэта, с музыкой армянского композитора и в исполнении азербайджанского певца, написанной для таджикского фильма «Я встретил девушку», скорее всего является плодом сотрудничества творческих личностей советской эпохи, чем поводом раздора, в которое превращен невежеством, тех, кто любит мутить чистую воду.

Забавно, что отношение некоторых лукавых словоблудов к этой красивой и замечательной песне меняется в зависимости от того к какой культурной традиции относят сие произведение. А некоторые другие, привыкшие взять все, что «плохо лежит», обходят любые преграды, чтобы присвоить вещь, понравившийся всем.

Даже всезнающий умница Леонид Парфенов приглашая на сцену дворика «минувших времен» Петра Налича для исполнения этой песни, играючи показал свой неподдельный интерес к особенностям азербайджанской музыки, прося Налича «показать» это особенности национального стиля воочию и во всеуслышание.

Налич стал выговаривать слова подчеркнуто певуче и с каким-то базарным акцентом, а потом в той же манере спел песню «Я встретил девушку». Вопросы Парфенова и ответы Налича безоговорочно указали на азербайджанское происхождение песни. А я то думал, что Парфенов скурпулёзно готовит каждую свою передачу, проверяя и перепроверяя каждый факт. Но, по всей видимости, он доверился авторитетному мнению Полада Бюльбюль-Оглы, певца и министре культуры Азербайджана, который в одной передаче назвал песню «азербайджанской».

А вот согласно Википедии, «песня написана в стиле классического армянского романса, хотя больше известна в звучании, которое придало ей исполнение наиболее известного её исполнителя Рашида Бейбутова.» Почему «хотя»? А потому что знаменитый тенор Бейбутов по национальности является азербайджанцем. «Стиль армянского романса», по всей видимости, указывает на то что, музыку к словам Турсунзаде сочинил армянин, советский композитор Андрей Бабаев.

Кстати, во многих сайтах в качестве автора слов указывается переводчик стихотворения Гарольд Регистан, иногда Эл-Регистани. А в одном из сайтов пишется, что слова песни «Я встретил девушку» в исполнении Александра Балашова в концертном зале Филармонии Республики Кыргызстан написаны К. Сейтлиевым, переводил их на русский язык А. Кронгауз. Наверное, спутали с песней «Любимые глаза» в исполнении того же самого Бейбутова на слова Кронгауза. Но чем дальше и вглубь интернета, тем больше случаев лишения таджикского поэта Турсунзаде элементарных авторских прав, а заодно и  полное отрицание причастности песни к таджикской музыкальной культуре и истории.

В мае прошлого года в эфире телекомпании «Мир» народный артист Азербайджана, композитор Фаиг Суджадинов сказал, «в музыке этой песни все интонации азербайджанские. Если мы возьмем песни тех годов, мы увидим, что интонации одинаковые. Это построено на мугаме, жанре азербайджанской народной музыки.» Кстати, у таджиков тоже существует жанр «маком» и известная классическая музыкальная система «Шашмаком»(Шесть макомов), но обосновать принадлежность песни к той или иной культуре только на том, что у песни тех годов «интонации одинаковые», по меньшей мере несерьезно. А знает ли уважаемый композитор, какие были мелодии у таджикских песен тех времен?

В этой же передаче телекомпании «Мир» таджикский композитор Толиб Шахиди польностью опроверг слова своего азербайджанского коллеги. Он показал инструмент – таджикский рубоб на котором была сыграна мелодия песни в далеком 1957 году. Отец Толиба – великий таджикский композитор Зиедулло Шахиди являлся консультантом по таджикскому тексту, хорошо знал авторов песни и помогал им. Рассказ Шахиди можно посмотреть в ролике «Мир», выложенном на Ютюбе, но не стоит читать комментарии к нему. Там идет настоящая информационная война между армянскими и азербайджанскими юзерами. Таджикам приходится то указать на общность исторических судеб таджиков и армян, то на общую с азербайджанцами религию, чтобы ослабить двусторонний словесный огонь.

Кстати было еще одно сильное азербайджанское составляющее в этом произведении. Песня в фильме звучит в исполнении азербайджанского тенора Рауфа Атакишиева, которому тогда было 32 года. А Рашид Бейбутов включил песню в свой репертуар гораздо позже, когда песня уже была достаточно популярна.

Но скорее всего споры о песне начались после 12-го выпуска телепередачи «Достояние Республики», вышедшем на эфир Первого канала (ОРТ) 25 апреля 2010 года. Песню здесь исполнил азербайджанский певец Эльчин Азизов. Именно здесь песня была названа «азербайджанской». Но не слышал, чтобы слова члена жюри, российского журналиста Михаила Марголиса вызвали негодование азербайджанской публики. В то же время таджики были глубоко оскорблены этими словами. Он назвал песню «трешом», то бишь мусором. Лично мне было очень обидно. Но прочел несколько писанин этого автора, и понял, что пишущий всю жизнь трешь и будет говорить о треше.

Марголис, многократно сидевший в трибуне «взрослого крыла» судейства не назвал «трешом» ни одну из песен, которые прозвучали в выпусках передачи «Достояние Республики», несмотря на то, что там были и такие. Его, видимо, больше всего беспокоили корни, или же происхождение песни, отношение к «малым» народам.

Если бы песня была мусором, как считает Марголис, ее не стали бы петь. А пели ее, кроме Бейбутова Филип Киркоров, Сосо Палиашвили, Владислав Косарев, Валерия и Иосиф Пригожин, Алексей Шелтый и Nati Gale, Евгений Дятлов, Юрий Колесников, Чеслав Ниеймен, Егиазар Фарашян, ансамбль «Ялла», Ани Лорак, Нона Гришаева и Марк Тишман, Антон Макарский, DJ Piligrim, Troll и другие. Прозвучала она и в гала-концерте «Хиты ХХ века», организованной Фондом «Таланты мира» под руководством Давида Гвинианидзе в октябре 2010 года.

Читайте также:  Коррекция бровей с помощью пасты

Я встpетил девушку, полумесяцем бpовь,
Hа щечке pодинка и в глазах любовь.
Ах, эта pодинка меня с ума свела,
Pазбила сеpдце мне, покой взяла.
Ах, эта девушка меня с ума свела,
Pазбила сеpдце мне, покой взяла.

Марголису и невдомек, что эту песню так же спел и знаменитый Ахмад Захир – «афганский Элвис Пресли» на вечеринке с таджикским певцом Джурабеком Назриевым. Об этом стало известно недавно, когда таджикский журналист Султони Хамад нашел записб в частном архиве. Захир и Назриев пели в основном таджикский текст, хотя очевидно, что Захир отдавал предпочтение русскому варианту припева. Тяга незнакомого языка? К слову, перевод стихотворения Мирзо Турсунзаде чудесный, но так как всегда, что-то теряется во время перевода, у таджикского текста больше поэтики и образности. Кто-то из великих говорил, что «перевод – это обратная строна ковра».

Дидам ҷамоле, абрӯҳилоле
Бар зери чашмаш бинҳода холе
Ақлам рабуд холи сиёҳаш
Дил пора кард теғи нигоҳаш

Тексты и других песен к фильму «Я встретил девушку» так же написаны устодом Турсунзода переведены Регистаном.«Песня чайханщика» или «Чойи кабуд» так же была популярной в Таджикистане 70-ых. А вот у девушки с  «родинкой на щечке», говорят, был свой прототип, современник Турсунзаде, хотя теперь легенды приписывают этот образ к нескольким женщинам, к которым не был равнодушен замечательный поэт.

В этом году по решению ЮНЕСКО в Таджикистане и многих странах отметили 100-летие Мирзо Турсунзаде и многие его произведения прозвучали вновь. Но знаменитая песня «Дидам чамоле» («Я встретил девушку») вызвал не совсем юбилейное настроение из-за неприятного спора, невежества и невнимательности говорящих голов на российском телевидении.

Уважаемый мною Парфенов, конечно мог и не знать подлинную историю песни. Он и Марглоис, возможно, о таджиках знают по расистским скетчам о гастарбайтерах, но великий Бюльбюль-Оглы, вряд ли не знал историю песни и одним неосторожным заявлением бросил в публику «яблоко раздора» с неприятным привкусом.

27.10.2011 –

Posted by aioubzod |
Баҳс, Фарҳанг, Ҳунар | Мирзо Турсунзода, Я встретил девушку

Источник

Глава 12. Тайна Офелии, или «Я Встретил девушку, полумесяцем бровь…»

Как только Муслима захватило чувство любви, его родные поняли, что происходит с парнем. Как итог: в один прекрасный день бабушка, чуя неладное, спрятала паспорт. Интуиция пожилой женщины сработала правильно: Муслим собрался жениться на девушке со сказочным именем Офелия.

В репертуаре Муслима Магометовича есть песня с такими простыми и в то же время пронзительными словами:

Я встретил девушку — полумесяцем бровь,

на щечке родинка и в глазах любовь.

Ах, эта родинка меня с ума свела,

разбила сердце мне, покой взяла.

Я потерял ее, вместе с нею любовь —

на щечке родинка, полумесяцем бровь.

Ах, эта родинка меня с ума свела,

разбила сердце мне, покой взяла…

Сюжет этой коротенькой песенки как нельзя лучше передает историю первой любви ее исполнителя.

Среди несомненных достоинств избранницы было то, что девушка обладала сильным лирико-колоратурным сопрано. Отцом Офелии был работавший в Академии наук ученый-химик. И с этим человеком у нашего влюбленного установились теплые отношения, чего не скажешь о матери Офехии. Все неурядицы начались после того, как молодые тайно поженились и поселились в квартире тещи и тестя.

Понятно, что для регистрации брака нужен паспорт, и, конечно же, разными хитростями и уловками Муслим вернул себе документ. После чего в нем появилась запись о браке. Семья Магомаевых была поставлена перед свершившимся фактом.

Жизнь в семье Офелии сразу же наполнилась разными неурядицами и выяснениями отношений. Как это часто бывает, новоиспеченному молодожену указывалось, что он обязан достойно содержать семью. Так что пришлось искать постоянный заработок. И тогда Муслим Магомаев начинает свою работу в Ансамбле песни и пляски Бакинского округа ПВО. Шел 1961 год.

— С ансамблем мы ездили по разным городам, в том числе и по курортным. Везде был успех. Гастрольная круговерть отвлекала меня от домашних неурядиц. Из поездки возвращаться домой не хотелось, разыгрывать роль благопристойного семьянина не позволял характер. В ансамбле мне платили по тем временам прилично. Нравилось мне и носить военную форму, отдавать честь. Нам, штатским в форме, льстило, что настоящие военные приветствуют нас, козыряя. В этом была игра, как бы костюмированный спектакль.

Биограф многих эстрадных звезд Федор Раззаков в книге под названием «За кулисами шоу-бизнеса» пишет об этом периоде жизни Муслима Магомаева следующее:

«Еще в ранней юности Магомаев был необыкновенно красив, из-за чего девушки его просто обожали. Они бегали за ним и в школе, и в Бакинской консерватории, куда он поступил в 1959 году. Среди тамошних воздыхательниц Магомаева была первая красавица консерватории Офелия. Она и стала его первой женой. Причем, по слухам, женила его на себе насильно. Однажды она пригласила Муслима в пустующую аудиторию, закрыла дверь на швабру и… Как честному человеку, Магомаеву пришлось на девушке жениться. Ему в ту пору было 18 лет, ей — 21. Спустя некоторое время у них родилась прелестная девочка, которую назвали Мариной. Однако рождение дочери не уберегло молодую семью от развода. Поскольку число поклонниц у Магомаева не уменьшалось, Офелия часто закатывала ему скандалы, порой даже выгоняла из дома. Претензий к молодому мужу было у нее в избытке…»

«В юношеском браке Муслиму приходилось, прямо скажем, несладко. Родня жены считала, что он не щадя себя должен зарабатывать деньги. Юноша же мечтал тогда петь в оперном театре, пусть и в маленьком. Но родственники супруги встречали эти желания Муслима в штыки. Самым невыносимым для певца были всегдашние упреки: «Из тебя не выйдет хорошего мужа!». Муслим был принят в Ансамбль песни и пляски Бакинского округа ПВО. Но после этого Офелия стала тяготиться сумасшедшим гастрольным графиком восходящей звезды. Молодая женщина хотела, чтобы муж всегда был с ней…

«Я встретил девушку — полумесяцем бровь, на щечке родинка и в глазах любовь… Ах, эта родинка меня сума свела, разбила сердце мне, покой взяла».

По приглашению друзей вместе с Офелией он переехал работать в Грозный, на родину прадеда Магомета»[16].

Однако и на новом месте все сложилось не так, как ожидалось. Начались поездки по дальним аулам, проживание в дешевых холодных гостиницах, частые застолья… стоит сказать, что Муслим до этого ни разу не пробовал спиртного. Впрочем, в Чечне он тоже этим не увлекался. Но творческая и семейная жизнь Магомаевых испытывала трудности в первую очередь из-за катастрофической нехватки денег. Юного исполнителя нещадно эксплуатировали местные дельцы от культуры, не желая платить за выступления. А тут еще впервые у певца пропал голос — от сквозняков и тряски во время езды по горным да проселочным дорогам. К слову: во второй раз голос у Магомаева пропадет во время длительных и утомительных гастролей на Дальнем Востоке.

Читайте также:  Когда заживет пирсинг на брови

Нищенское существование и частое отсутствие мужа надоели Офелии, и девушка уезжает из Грозного обратно в Баку. Через какой-то срок вслед за супругой возвращается на родину и Муслим; правда, поселяется не у Офелии, а находит пристанище в семье директора Бакинского оперного театра Рамазана Халилова, племянника Узеира Гаджибекова, сына одной из сестер бабушки Байдигюль.

Вскоре, правда, молодые предприняли попытку примирения, ведь и повод был солидный — оказалось, что юная барышня в положении.

— После отъезда Офелии из Грозного в Баку я решил, что наша совместная жизнь закончилась, но, узнав, что жена ждет ребенка, вернулся в ее дом. У нас родилась дочка (1961 год), мы назвали ее Мариной… Но наша семейная жизнь не получалась… Впоследствии мы расстались…

Имя для дочери было выбрано отцом не случайно, оказывается, еще в 13-летнем возрасте мальчишкой он был влюблен в школьницу Марину и даже написал в ее честь песню, которую исполнял на школьных праздниках и вечеринках. В 1970-х годах эта композиция стала известной всей стране.

— Что тут сказать? — со вздохом вспоминал Муслим Магометович об этой странице жизни. — Мальчик 18 лет впервые воспылал к женщине… Первая реакция моя — надо жениться! Сейчас мне об этом своем легкомыслии и говорить смешно. Я благодарен тем временам — что наш недолгий брак, он длился всего один год, подарил нам дочку. У меня очень хорошая дочь Марина — за что Офелии большое спасибо. А про то, что я перетерпел в той семье, и вспоминать не хочу…[17]

Все попытки склеить разбитую о быт семейную лодку не привели к желаемому: в конечном счете молодая ячейка советского общества распалась. Утверждают, что ставший звездой Муслим Магомаев платил «бешеные алименты» за свою дочь, оставшуюся с матерью. Позже Марина с матерью переехали жить за океан, в США.

Дочь М. Магомаева Марина

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Следующая глава >

Похожие главы из других книг:

Глава 4. Никки
«Где, распутник, который в прошлых приключениях, глазом не моргнув, лишил девушку невинности посредством телефонной трубки, теряет голову из-за простого свидания»
У подножья холма, где Пасифик Кост Хайвэй пересекается с Кэнан-Дьюм Роуд, с моих глаз вдруг

“Тебя я встретил в блеске бала…”

Тебя я встретил в блеске бала.
В калейдоскопе пошлых лиц
Лампадой трепетной мерцала
Живая тень твоих ресниц.

Из пышных перьев опахало,
В руках и на груди цветы.
Но взоры детские склоняла
Так робко и стыдливо ты.

Когда же бального

«Такая грусть… И, подпирая бровь…»[81]

Л.Л.

Такая грусть… И, подпирая бровь
Очки — свинцом на переносице.
Ах, отчего так велика любовь,
А о любви мне петь не хочется?..

Ах, отчего, когда цветет сирень
И ты нежна, мне вспоминается
Убогий край, разрушенный плетень
И речка, где

«Чёрный полумесяц – бровь…»

Чёрный полумесяц – бровь
И лицо моё в слезах…
Надо выстрадать любовь,
Надо видеть свет в глазах,
Надо просто с верой жить,
Над собой уметь смеяться…
Я хочу тебя любить —
Перестань

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Вуд превращает белую девушку в негритянку, продолжает свою плодотворную работу, путешествует и собирает медали
Все тридцатые годы Вуд продолжал свою экспериментальную работу. Но теперь он стал международной знаменитостью, и его отовсюду приглашали

Соломон Каплун «В лагере я встретил друга»[69]
Я, Каплун Соломон Хонович, родился в местечке Костюковичи Могилевской области в 1913 г.<…>В апреле 1930 г. я переехал в Ленинград и там в течение трех лет работал в слесарных мастерских. Затем два года служил в Красной Армии.

52. Является ли для тебя проблемой познакомить свою девушку с мамой?
Нет, такой проблемы не существует. У нас с мамой настолько доверительные отношения, что я в любой момент мог прийти к родителям не один, а с девушкой, с кем–то из друзей или просто знакомых. Прошу заметить:

53. Бывало ли такое, что вы с другом вместе влюблялись в одну и ту же девушку?
Ну, это смотря что иметь в виду. Ранние подростковые отношения с девчонками влюбленностью назвать сложно. Как и многие поколения школьников, мы с моим другом Ильей гонялись за ними по коридору,

КАК Я ВСТРЕТИЛ БЕЛЬКЕ
Мой друг Зумер получил моноплан «фоккер». Поэтому теперь я должен был идти по жизни один. Шла битва в Шампани. Французские летчики выступили вперед. Чтобы объединиться в боевую эскадрилью, 1 октября 1915 года мы сели на поезд. В вагоне-ресторане за

Когда Джек встретил Джеки
Стремительная политическая карьера и растущая популярность неизбежно отразились на личной жизни Кеннеди. Поклонниц у него всегда хватало, а известность лишь добавила ему привлекательности. Несмотря на многочисленные романы, он не выражал

Не в бровь, а в глаз
— Почти сто лет меня рисуют, — сказал Корней Иванович Чуковский. — Кто только не рисовал на меня шаржей: Репин, Маяковский, Реми, Радлов, Антоновский, Ротов, Кукрыниксы, Ефимов… и обязательно рядом со мной рисуют муху: один — на носу, другой — на темени,

82-й истребительный встретил меня потерей
82-й истребительный авиационный полк – новое место моей службы – базировался в поселке Насосный, Азербайджанской ССР. Название происходило от насосной станции, которую построили здесь англичане в начале прошлого века. Самое

III. Я встретил ВАЗ, и всё былое,,
На Волжский автозавод я приехал чуть ли не последним из горьковской когорты.Когда началась вазовская эпопея, в Тольятти уехало много народа. Только наша спецлаборатория поставила Отделу главного конструктора ВАЗа семерых: В. Демченко,

Из подростка в девушку
В 1939 году в жизни Мэрилин Монро произошла большая перемена – тихая незаметная Норма Джин вдруг стала самой популярной девочкой в классе.Причина была проста – она стала превращаться из подростка в девушку и резко похорошела. Мэрилин вспоминала, что

Харбин встретил радушно
Иван ИгнатенкоЯ расскажу вам про своего деда Игнатенко Ивана Семеновича.Ему было 14 лет, когда началась Великая Отечественная война. Он воевал с японцами. Все жители села работали в поле, когда приехал адъютант и забрал всех мужиков на фронт.В

Источник