Как перевести брови на английский
Как мои брови?
How are my eyebrows?
У твоего — густые брови.
Yours has got bushy eyebrows.
Знаешь, что говорят о мужчине с густыми бровями и длинным носом?
You know what they say about men with bushy eyebrows and a long nose?
Брюнетка, широкий лоб, густые брови… красивые глаза, вздернутый нос на треугольном лице почти трагическом, когда она серьёзна и сразу же детском, когда она улыбается.
A brunette, broad forehead, heavy eyebrows… beautiful eyes, turned-up nose… an almost tragic face when she was serious… but childlike as soon as she smiled.
— Что? — Явись она с крашенными волосами… — …и другими бровями или…
If she came here with her hair dyed yellow and eyebrows different or…
Показать ещё примеры для «eyebrows»…
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
let the brow o’erwhelm it as fearfully as doth a galled rock o’erhang and jutty his confounded base, swill’d with the wild and wasteful ocean.
У тебя есть то, что мне нравилось, твой нос, рот, брови и волосы.
You had what it takes to please: Your nose, mouth, brow and hair.
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку — эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
To our silent and cerebral Mr. Spock, this kithara to pluck music to soothe his ever-active brow.
Есть много вороных со звездочкой на брови.
More than one bay has a white star on its brow.
И подняла она высоко бровь…
? ? BIG ABOVE HER BROW…
Показать ещё примеры для «brow»…
Тот, что со сросшимися бровями?
— The one with the unibrow?
— Нехило сросшиеся брови.
The unibrow.
Сколько можно брови выщипывать?
How long does it take to pluck that unibrow?
Отпусти ее, или я перебью твои сросшиеся брови через 5 секунд.
Let her go or I’ll split the freakin’ unibrow in five seconds.
Расщипишь мои сросшиеся брови?
Split my unibrow?
Показать ещё примеры для «unibrow»…
Но он бы нахмурил брови и сделал бы вот так своей больной рукой…
But he would frown and do like this with his sick hand…
Джеймс, я знаю, это ваш случай, и две головы не всегда лучше, чем одна, но… когда я вижу ваши нахмуренные брови…
James, I know it’s your case, old chap, and two heads aren’t necessarily better than one, but… When I see that anxious frown…
Улыбающиеся носят корону, а хмурые — сдвинутые брови.
Smilers wear a crown, losers wear a frown.
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал.
He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh.
Показать ещё примеры для «frown»…
Боже, нет, хотя у меня была парочка психоделических подтяжек до бровей.
No, I did have a pair of psychedelic suspenders that raised an eyebrow.
Ты думаешь, если бы два мужчины прогуливались по поезду в поисках женщин, думаешь кто-нибудь повел бы бровью? Или если бы мужчина жил жизнью, которой жила ты?
Do you think if two men were to walk down a train looking for women, do you think anybody would have raised an eyebrow, or if a man had led the life you had?
Это незаконно, но никто и бровью не повёл.
That is illegal and nobody has raised an eyebrow.
Бровь поднять или нет?
With or without raised eyebrow?
Я ожидал, по крайней мере, поднятую бровь, но ладно.
I was expecting at least a raised eyebrow, but okay.
Показать ещё примеры для «raised an eyebrow»…
Нахмурь брови.
Narrow your eyes.
Жаль, что тебе не довелось увидеть его при бровях.
You should have seen him when he had fur on both eyes.
А пулю между бровей переживёшь?
Think you could survive a bullet between the eyes?
На твоем прекрасном широком лбу теперь по четыре морщины над каждой бровью.
Your fine, wide brow has four lines above each eye now.
Не в бровь, а в глаз.
Eye on the prize.
Показать ещё примеры для «eyes»…
Хорошо, Он вообще-то не говорил. Он, сделал так бровями, как он обычно делает
He didn’t say anything, he looked at me and did that eyebrow thing.
— Ладно, теперь мы используем бровь.
— Okay, from now on, we’re doing the eyebrow thing.
Я вам говорил, что бровь придумала моя девушка?
Did I tell you my girlfriend came up with the eyebrow thing?
-Обожаю, когда он двигает бровями.
-I love that thing with his eyebrows.
Покажи, как играет бровь.
Show me the thing with your eyebrow.
Показать ещё примеры для «eyebrow thing»…
А фотограф думает, что мне следует выщипать брови.
The photographer said she thinks I should have my eyebrows waxed.
И твоя тетя Сью, несколько ленива в вопросах личной гигиены. Поэтому, вероятно, тебе придется напоминать ей, когда нужно выдергивать брови или стричь волосы. но, в конечном счете, она справится со всей рутиной.
And your Aunt Sue is kind of lazy when it comes to personal hygiene so you may have to be the one to remind her when it’s time to get your eyebrows waxed or get your hair cut, but eventually she’ll get the routine down.
— Не выщипывают брови. — И вообще
Haven’t got their eyebrows waxed or anything.
Теперь точно не успею сделать коррекцию бровей.
I’m never gonna get that eyebrow wax.
Ты где брови делаешь?
— Then, where did you have your eyebrow waxed?
Поэтому я пошел выщипать брови.
So I went to get my eyebrows shaped.
— Росс, пожалуйста она из-за этого не пойдет делать брови, понимаешь?
Ross, I’m telling you she’s giving up getting her eyebrows shaped to do this, all right?
Надела белое, чтобы выглядеть моложе. По такому случаю чуть тронула помадой губы, подвела брови.
Dressed in white for freshness, lipstick for the occasion, eyebrows shaped.
Мне нужно подправить брови.
I’m gonna go get my eyebrows shaped.
Небольшая коррекция бровей и маска с пчелиной пыльцой…
Just a little eyebrow shaping and one of those bee pollen facials…
Примеры из текстов
Брови у него были еще черные, черными были и волосы, но седина уже заметно их посеребрила и красиво оттеняла широкий чистый лоб и честные глаза.
His eyebrows were still black, and so was much of his hair; the sprinkling of grey observable among the latter, graced the former very much, and showed his broad frank brow and honest eyes to great advantage.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом “Домби и сын”Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом “Домби и сын”
Диккенс, Чарльз
© Издательство “Художественная литература”, 1959
Брови, мышцы, сухожилия – все оказалось задействованным в этом единственном, глуповатом выражении.
Eyebrows, muscles, tendons, everything called into action for this single, faintly stupid, expression.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© “Фантом Пресс”, издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Брови ее были резкие, тонкие и красивые; особенно был хорош ее широкий лоб, немного низкий, и губы, прекрасно обрисованные, с какой-то гордой, смелой складкой, но бледные, чуть-чуть только окрашенные.
Her eyebrows were strongly marked, delicate and beautiful; her broad, rather low brow was particularly beautiful, and her lips were exquisitely formed with a peculiar proud bold line, but they were pale and colourless.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© “Государственное издательство художественной литературы”, 1955
Брови Морейн приподнялись, как будто она удивилась тому, что его в этом еще не убедили. Ты хочешь держать пари, поставив в заклад свою деревню, овечий пастух? – спросил Лан.
Moiraines eyebrows raised as if she were surprised that he was not convinced, but Lan said, Are you willing to bet your village on it, sheepherder?
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
Брови немного сдвинуты и нахмурены; решительно он походил на бездушную восковую фигуру.
His brows were somewhat contracted and frowning, he positively had the look of a lifeless wax figure.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство “Художественная литература”, 1989
Брови Блейкли удивленно взлетели на лоб.
Blakely’s eyebrows arched.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО “Издательство “Эксмо”, издание на русском языке, 2008
Брови на надменном лице поднялись, прокуратор прямо в глаза поглядел первосвященнику с изумлением.
The eyebrows rose on his proud forehead and the Procurator looked the High Priest straight in the eye with amazement.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© “Мурманское книжное издательство”, 1990
Брови у Лизы – не то чтобы нахмурились, а дрогнули; это с ней всегда случалось, когда она слышала что-нибудь неприятное.
Lisa’s brows did not exactly frown, they contracted slightly; it always happened with her when she heard something disagreeable to her.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство “Художественная литература”, 1983
Брови Маргарет чуть поднялись, она, похоже, не ожидала такого вопроса, но ответила.
She raised her eyebrows slightly at this form of address but didn’t comment on it.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО “Издательство АСТ”, 2004
Брови Мередит взлетели так высоко, что казалось, они вот-вот коснутся волос, но она не сказала ни слова.
Meredith’s eyebrows were in her hair, but she made no comment.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО “Астрель-СПб”, 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Брови Ирины медленно приподнялись над расширенными, светлыми глазами, а губы сжались и чуть-чуть скривились.
Irina’s brows were slowly raised above her wide open clear eyes, while her lips were tightly pressed together and faintly curved.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство “Правда”, 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Брови его сошлись у переносицы.
He was frowning.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО “Издательство АСТ”, 2004
Брови его сдвинулись, и Корделия прикусила язык.
His brows drew together. Cordelia shut her mouth abruptly.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
– Брови его сошлись на переносице, и я вспомнил, как стоял нос к носу с его отцом на автостоянке у маленького бара “Тэп”, который стал для Эдди Джи домом вне дома.
His brows had drawn together, and I thought of standing nose to nose with his father outside The Tap, the scurgy little bar that had become Eddie J.’s home away from home.
Кинг, Стивен / Почти как “бьюик”King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
Почти как “бьюик”
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО “Издательство АСТ”, 2004
Брови Бити взлетели вверх.
Beety’s eyebrows up.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД “Амфора”, 2005
Словосочетания
спастические сокращения верхней части круговой мышцы брови
ophryosis
опускающая брови мышца
depressor muscle of brows
сросшиеся брови
continuous eyebrows
мохнатые брови
shaggy brows
мышца, опускающая брови
depressor muscle of brows
густые брови
bushy eyebrows
врожденное отсутствие бровей
anaphalantiasis
с нависшими бровями
beetle-browed
Формы слова
бровь
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | бровь | брови |
Родительный | брови | бровей |
Дательный | брови | бровям |
Винительный | бровь | брови |
Творительный | бровью | бровями |
Предложный | брови | бровях |
ru Не ты видела, как её брови и ресницы выпадают, не ты делала её массаж ступней, потому что она их не чувствует больше
en Don’ t try to make excuses for him
ru Нашему спокойному и мудрому м-р Споку – эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
en Don`t point around here
ru В июне еще одна иранская газета сообщила, что один молодой человек в Масхаде был наказан 20 ударами плетью за “оскорбление общественной морали” путем выщипывания бровей и нанесения теней.
en Grandma will be thrilled
ru Взгляни на его брови.
en so this lawyer fellow says to me
ru Я видел, как он себе брови облизывал.
en He went to run an errand but he should be back shortly
ru Они обучаются, что просто уставившись на студента и подняв бровь на полсантиметра, то ничего не придётся говорить, потому как тот поймёт, что от него ожидают большего.
ru Перемешать ее помаду с клеем и сбрить ей брови пока она спит.
ru Ревилгаз изогнул бровь, разглядывая стоявшего перед ним тощего гоблина и пытаясь удержать на лице улыбку, в то время как в ноздри ему ударила жуткая рыбная вонь.
en Do you know what day it is?
ru Когда я спросила его, почему он так долго живёт, он тяжело посмотрел на меня из-под нависших бровей и прорычал: «Никто не должен знать мои секреты».
en We’ re expected at Pacifica
ru Наша медицинская программа восстановления роста волос при выпадении волос и облысении (алопеция ареата, очаговое облысение, гнездное облысение, выпадение волос), а также при тяжелых формах выпадения волос – тотальной алопеции (Alopecia totalis, алопеция тоталис, – потеря волос на голове) и универсальной (Alopecia universalis, универсальная форма выпадения волос, универсальная форма облысения – полная потеря волос на голове и теле, включая брови и ресницы) является результатом фундаментальных и клинических исследований начатых в конце семидесятых годов.
en Information to be printed on the record sheets
ru Да, и взгляните на форму бровей.
en Popped guard No.# because… what difference does it make?
ru Её волосы, её глаза, её брови
ru Если мы кинем туда спичку, я лишусь носа или бровей.
en You’ re her fiancé, Scott Mason?-Yes
ru Он обычно накидывался на тебя за то, что ты поднимала неправильную бровь.
en In particular those rules must specify the definition of a model certificate, the minimum requirements regarding the language or languages in which it must be drafted and the status of the person empowered to sign it
ru г-на Шавы имелись гематома размером с миндальный орех над левой бровью и небольшая опухоль на запястье, а также вызванная проведением медицинской экспертизы опухлость.
en You’ re not out here all alone?
ru Ты выщипывала брови?
en Each grant award agreement shall expressly provide for auditing by the European Parliament and the Court of Auditors, on the basis of records and on the spot, of the political party at European level which has received a grant from the general budget of the European Union
ru Три года назад Роб Ройс привёл парня с кольцом в брови.
ru А ещё я разобралась со своими бровями.
en all electricity producers and electricity supply undertakings established within their territory to supply their own premises, subsidiaries and eligible customers through a direct line; and
ru Моя мама в Саудовской Аравии – выщипывает брови.
en Put your instruments away or you’ # get no supper
ru Особенно бровями
en Tell her we just recently lost our pet snake
ru А я не сбрею тебе брови.
en No doubt.- Don’ t tell my sisters anything, okay?
ru Коллагеновые имплантанты, который вводятся с помощью шприца являются: Restyline,Hyaloform используются для коррекции;складок между бровями,морщин на лбу,носо-губных складок,круговых губных морщин,следов от шрамов и угрей,опущенных уголков губ,морщин вокруг глаз,периоральных линий,для увеличения и коррекции формы губ;глубоких шрамов других небольших кожных дефектов инъекционный метод устранения “гусиных лапок”, морщин, складок на лице препаратами “Botox”, “Restyline”, “Hyaloform” придают изумительный вид вашему лицу.
en Well, if it ain’ t our old friend Hatton
ru Джорж Клуни или парень из Сумерек с огромными бровями.
en It’ s so boring, man.- Okay, okay
ru Ты дотронулась до брови, вот здесь.
Предложения со словом «Брови»
Я красила волосы и брови в рыжий, я сделала химию. | I used to dye my hair and brows to gingerette, I changed my hair to curly perm. |
Утрированно черные брови и баки придавали безумцу демонический вид. | Exaggerated black eyebrows and whiskers gave him a demonic appearance. |
Тонкие черные брови Зола поднялись почти до самой челки. | Zol’s thin black eyebrow went up his gray forehead. |
Дряблые розовые щеки, кордон прекрасных мелких зубов и бесхитростные редкие брови. | Pink slack cheeks, a picket line of tiny perfect teeth, and sparse guileless eyebrows. |
Черные волосы были аккуратно уложены, но одна непослушная прядь выбилась на лоб возле левой брови. | His black hair was neatly trimmed, but an errant lock fell forward to his left eyebrow. |
Светлые брови Лисила взлетели над янтарными глазами, и на лице его отразились изумление и злость. | Leesil’s white-blond eyebrows furrowed together over his wide eyes, a mix of surprise, bewilderment, and anger. |
Брови профессора Кхембридж поднялись выше, а ее взгляд стал заметно холоднее. | Professor Umbridge’s eyebrows rose a little higher and her gaze became distinctly colder. |
В ответ на это профессор поднял брови, словно школьный учитель, услыхавший неуместное замечание озорного ученика. | The Professor only raised his great eyebrows, as the schoolmaster meets the irrelevant observation of the naughty boy. |
Подрезал ножницами торчавшие из носа волоски, привел в порядок брови, почистил уши. | He trimmed his nose hairs with a pair of scissors, straightened up his eyebrows, cleaned out his ears. |
Аббат Пенамбры поднял брови, и его узкий лоб прорезали мелкие морщинки. | The Bishop of Penambra raised an eyebrow, and wrinkles laddered all the way up his high, narrow forehead. |
На круглой физиономии лицедела она заметила дерзкую улыбку и в ответ удивленно подняла брови. | She glanced at the Face Dancer, saw the bold smile on his features, answered it with raised eyebrows. |
Она нахмурила лоб и сдвинула густые темные брови, мило контрастировавшие с белизной подвенечных кружев. | Her thick, dark eyebrows were knitted together and somehow made a lovely contrast to the frothy, bridal white. |
Затем сдвинул густые, седые брови и потрогал пальцем опаленный солнцем красный нос. | He drew his thick gray eyebrows close together and fingered the side of his weatherbeaten nose. |
Густые усы топорщились, и им под стать были кустистые брови над глубоко посаженными суровыми глазами. | The mustache bristled and was matched by the craggy brows that sat above the deep-sunken eyes that held a steely look in them. |
Ингольд нахмурил седые брови, и морщины на его лице сделались глубже. | The white brows pulled down over his nose, and pain returned to the deep-scored lines of his face. |
И нахмуренные брови Ричарда над его пронзительными серыми глазами отнюдь не улучшали ее самочувствие. | Richard’s furrowed brow over his piercing, gray eyes wasn’t helping. |
Все твои волосы и брови выпадут, а ты будешь похожа на тухлое яйцо! | Until all your hair and your eyebrows fall out and you look like a rotten egg! |
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал. | He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh. |
Голову пересекала черная полоса, начинавшаяся над серединой правой брови и доходившая до самой шеи. | A streak of black hair started in the middle of his right eyebrow and continued back over his head, to the right of center. |
У него было круглое лицо, а вздернутые брови придавали ему несколько глуповатый вид. | He had a very round face, and foolish-looking eyebrows raised as though in perpetual surprise. |
Резко разлетавшиеся брови в сочетании с привычкой морщить лоб придавали его лицу выражение постоянного удивления. | The sharply demarcated eyebrows combined with a habit of wrinkling his forehead gave him a perpetually surprised look. |
Одинокая капля пота скатилась от корней волос и потерялась в брови. | A single bead of sweat rolled down from Conroy’s hairline and lost itself in an eyebrow. |
Зарфо, который тоже пришел в салон, покосился на дверь и нахмурил брови. | Zarfo, who had come into the saloon, gave the lazaret door a speculative frown. |
Делла Стрит вопросительно подняла брови, когда Мейсон повесил свои шляпу и пальто во встроенный шкаф. | Della Street raised her eyebrows inquiringly as Mason hung up hat and coat in the closet. |
Вопль отчаяния, прозвучавший с обратной стороны стены, заставил Эвада удивленно поднять брови. | A frustrated roar from the other side of the wall made Evad raise his eyebrows. |
В знак протеста профессор Челленджер поднял свои мохнатые брови и успокоительно потрепал меня по плечу. | Professor Challenger raised his great eyebrows in protest, and placed a soothing paw upon my shoulder. |
Райан удивленно поднял брови, и на лице его мелькнула тень улыбки. | Ryan raised an eyebrow in surprise, and then a hint of a smile lifted the corners of his mouth. |
Снятие со счета большой суммы денег или несколько маленьких может заставить их брови подняться. | A big withdrawal or a series of small ones could raise eyebrows. |
Появление на сканерах охраны мертвого мужика заставило бы кое-кого удив? |