Не в бровь а в глаз перевод на английский

Мне в глаз попала мушка, и я не могу её убрать.
I got a bug in my eye and I can’t get it out.

Немецкая пунктуация педантична, английская — хаотична, а в эсперанто доктор Заменгоф предлагал оглядываться на родной язык. Поди тут разберись!
German punctuation is pedantic, English punctuation is chaotic, and for Esperanto Dr. Zamenhof suggested we look towards our mother tongue as a guideline. Go figure!

Он не в курсе, что у него дурные манеры.
He is unconscious of his bad manners.

Что-то попало в глаз
Something got in the eye

А в России первое поколение пилотов 104-го делало все возможное, чтобы устранить другие серьезные недостатки перед тем, как машина возьмет на борт ни в чем не повинных и ничего не подозревающих пассажиров.
Back home in Russia, first-generation -104 pilots were doing their best to iron out other serious wrinkles before the airplane took on innocent members of the general public.

Мы не в восторге.
We are not amused.

На щиток гермошлема, имеющий мыльное покрытие для предотвращения запотевания, попала одна-единственная капля, которая срикошетила и попала астронавту в глаз.
A single drop hit his helmet visor, which was coated with a soapy material to prevent fogging, and bounced back into his eye.

А в ходе небиологического эксперимента с использованием масс-спектрометра и газового хроматографа никаких следов органики в марсианском реголите выявлено не было.
And the clincher: a non-biological experiment — a gas chromatograph–mass spectrometer (GCMS) — saw no trace of organic materials in the Martian regolith.

Наверное, он сел не в тот поезд.
He may have taken the wrong train.

Еще одна причина, по которой Украина не станет для альянса тем ободряющим стимулом, которого ждут многие обозреватели, заключается в том, что ведущие европейские державы со временем остынут и примирятся с Россией – не потому что им не хочется тыкать медведю в глаз палкой, а потому что они очень многое вложили (в буквальном смысле) в деловые отношения с Россией.
The final reason why Ukraine won’t be the shot in the arm for the alliance that many commentators anticipate it will be is that Europe’s major powers will eventually come around and make their peace with Russia, not only because they don’t want to poke the bear in the eye but also because they have a significant stake in doing business, in the literal sense, with Russia.

А в течение последующих двух месяцев, поясняет Лесли Янг, специалисты постепенно будут получать очень качественные снимки Плутона; 13 июля, за день до подлета к Плутону на минимальное расстояние, говорит Стерн, с борта космического зонда эту планету можно будет разглядеть лучше, чем Луну в самый хороший бинокль.
For the next two months, says Leslie Young, “every picture will be the best picture of Pluto ever.” On July 13, one day before closest approach, Stern says Pluto will look “better than the world’s best binoculars [viewing] the moon.”

Длинные юбки сейчас не в моде.
Long skirts are out of fashion now.

Вот (дает официанту в глаз)
Here (punches a waiter in the eye)

«Достаточно было взглянуть на его размеры и форму, чтобы понять: Советы проектируют аналог нашего F-16 и F/A-18, говорит Бенджамин Лэмбет (Benjamin Lambeth), написавший в 1999 году книгу Russia’s Air Power in Crisis (Российская военно-воздушная мощь в кризисный период), а в конце 1970-х годов работавший военным аналитиком в стратегическом исследовательском центре RAND в Санта-Монике, штат Калифорния.
“Simply by looking at the size and the shape of it, it was clear that the Soviets were developing a counterpart to our F-16 and F/A-18,” says Benjamin Lambeth, author of the 1999 book Russia’s Air Power in Crisis and, in the late 1970s, a defense analyst at the RAND Corporation in Santa Monica, California.

Он решил жить в Токио, а не в Осаке.
He chose to live in Tokyo instead of Osaka.

Тыкать Буша в глаз на глазах многих людей, особенно в Европе, было прекрасным занятием.
Poking Bush in the eye was a fine thing to do in the eyes of many people, particularly in Europe.

А в наших российских пайках есть прекрасные рыбные блюда».
Our Russian food has great fish dishes.”

Это несерьёзно, я не в обиде на него.
It’s not serious, I don’t bear him a grudge.

Дробинка срикошетила от скалы и попала Надин прямо в глаз.
A piece of buckshot skipped off a rock and caught Nadine square in the eye.

Спустя два года после дебюта Миг-29 в Куопио-Риссала Советы показали эту машину в Англии на авиасалоне в Фарнборо, а в 1989 году на авиасалоне в Париже.
Two years after its Kuoppio-Rissala debut, the Soviets showcased the Fulcrum at the 1988 Farnborough Airshow in England, and a year later at the 1989 Paris Air Show.

Показать больше

Источник

Перевод по словам

не

частица: not, no, nix, n’t

вспомогательный глагол: don’t

  • не вызывающий сомнения – unquestioned
  • не нужно – no need
  • не переступить больше чьего-л. порога – not cross over smb. threshold
  • не являться – do not be
  • мне нравится, что вы больны не мной… – I like that you are sick is not me …
  • не без удовольствия – not without pleasure
  • не дать воли – will not give
  • без труда не вытащишь и рыбку из пруда – you can’t pull a fish out of a pond without labour
  • не убий – Thou shalt not kill
  • товарный не содержащий свинец бензин – commercial unleaded gasoline

в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

  • приписывать в конце – subjoin
  • мера жидкости в Индии – seer
  • в семье – in the family
  • в укрытии – in hiding
  • входить в противостояние – be opposed
  • признаваться в любви публично – make public declaration of love
  • фотоотпечаток, растрированный в процессе съемки полутонового оригинала – screened photo print
  • быть в отпуске – to be on vacation
  • отклонение световых лучей в гравитационном поле – relativistic deflection of light
  • система для сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации – REDD-plus

бровь [имя существительное]

имя существительное: eyebrow, brow

  • приподнимать бровь – arch brow
  • вздергивать бровь – quirk brow
  • поднимать бровь – raise brow
  • не в бровь, а в глаз – cap fits
  • красивая бровь – beautiful eyebrows
  • левая бровь – left eyebrow
  • не в бровь – the nail
  • не в бровь, а прямо в глаз – the nail, and directly into the eye
  • одна бровь – one eyebrow
  • попадать не в бровь, а в глаз – hit the right nail on the head
  • А ну еще! – And well, more!
  • судят по делам, а не по словам – man is judged by his deeds, not by his words
  • а его – And his
  • а потом он – and then he
  • будь уверен(а); будьте уверены – Be sure); rest assured
  • кнут не Бог, а правду сыщет – whip is not God, but the truth syschetsya
  • не в шутку, а всерьёз – not a joke, but seriously
  • готовь сани летом, а телегу зимой – while it’s fine weather mend your sails
  • Санкт-Петербургская государственная консерватория имени Н. А . Римского-Корсакова – N. A. Rimsky-Korsakov Saint Petersburg State Conservatory
  • Театр им. А . С . Пушкина – Pushkin Theater
Читайте также:  Бритва для бровей что это

глаз [имя существительное]

имя существительное: eye, optic, orb

  • меткий глаз – keen eye
  • верный глаз – straight eye
  • ведущий глаз – leading eye
  • глаз (или глаза, взор и т. п.) отдыхает – eye (or eyes and gaze m. p.) resting
  • глаз не отрывал – eyes fixed
  • глаз отдохнёт – eye will have a rest
  • птичий глаз (сорт перца) – Birdseye (variety of pepper)
  • эффект красных глаз – redeye
  • радующий глаз – pleasant
  • “павлин” глаз – peacock’s eye

Предложения с «не в бровь а в глаз»

Так что в следующий раз, как увижу ее, мне нужен подкол не в бровь, а в глаз. So next time I see her, I have to hit her with an amazing zinger.
А Скарлетт, заметив ее замешательство, едва не хихикнула: Ретт попал не в бровь, а в глаз. Scarlett wanted to giggle at her discomfiture, for Rhett had caught her fairly.
Я, похоже, попал не в бровь, а в глаз, коли она так взъярилась, а, малыш? I must have hit close to the mark to get her riled up like that, huh, kid?
Ну, не в бровь, а в глаз! Я просто ахнула. He had hit the nail on the head with such accuracy that I jumped.
Это ведь только такие лицемерки с далеко не чистой совестью, как вы, моя дорогая, приходят в бешенство, если про них что-нибудь сказано не в бровь, а в глаз. It’s only hypocrites like you, my dear lady, just as black at heart but trying to hide it, who become enraged when called by their right names.”
Другие результаты
Он повернул ко мне взгляд золотистых глаз, и золото казалось ярче в обрамлении черных бровей. He turned those golden eyes to me, more gold because of the heavy black eyebrows that framed them.
Руки ее быстро двигались, всё же тело, выражение глаз, брови, жирные губы, белая шея замерли, погруженные в однообразную, механическую работу и, казалось, спали. Her hands moved nimbly, while her whole body, her eyes, her eyebrows, her full lips, her white neck were as still as though they were asleep, absorbed in the monotonous, mechanical toil.
Виттория торопливо шла к ним, и Лэнгдон заметил, что она недавно плакала, вот только определить выражение ее темных глаз под соболиными бровями он так и не смог. Langdon watched Vittoria approach. She had obviously been crying, her deep sable eyes filled with emotions Langdon could not place.
Пакет из продуктового магазина – с дырками в виде звёзд для глаз… с мохнатыми бровями… и таким огромным красным носом. A grocery bag with these… stars for eyes and, uh… like, big carpet eyebrows… and this big, bulbous red nose.
И с необыкновенным искусством и быстротой Ванька-Встанька последовательным движением бровей, глаз, носа, верхней и нижней губы изобразил молниеносный зигзаг. And with unusual artistry and rapidity Roly-Poly, with a successive movement of his eyebrows, eyes, nose, the upper and the lower lip, portrayed a lightning zig-zag.
Я пришёл в город, чтобы рассказать свою историю про широко открытый глаз даже выше бровей I come to town to tell my story with his eye wide open even above his eyebrow
Его левый глаз плотно закрыт, а правая бровь приподнята. While his left eye is tightly shut, his right eyebrow is raised.
Уайнхаус пользовался яркой красной помадой, густыми бровями и густой подводкой для глаз от латиноамериканцев, которых она видела в Майами, когда ездила туда работать с Саламом Реми на Back to Black. Winehouse’s use of bold red lipstick, thick eyebrows and heavy eyeliner came from Latinas she saw in Miami, on her trip there to work with Salaam Remi on Back to Black.
Традиционный макияж Майко имеет основу из белой основы с красной помадой и красными и черными акцентами вокруг глаз и бровей. The traditional makeup of a maiko features a base of white foundation with red lipstick and red and black accents around the eyes and eyebrows.
Черты его лица были резко очерчены и выразительны, от тонких насмешливых губ до проницательных голубых глаз, блестевших из-под косматых бровей. His features were strongly marked and expressive, from the thin humorous lips to the keen blue eyes, gleaming from beneath the shaggy eyebrows.

Источник

Перевод по словам

не

частица: not, no, nix, n’t

вспомогательный глагол: don’t

  • быть не в духе – be out of sorts
  • ни в чем не повинный – harmless
  • не в ходу – not in motion
  • не удается – not succeed
  • не часто – not often
  • не в этой жизни – not on your life
  • быть не в силах – be unable
  • не говоря уже о том, что – not to mention that
  • не знающий страха – bare of fear
  • не достигать перед собственной целью – fall short of own goal

в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

  • заковывать в кандалы – shackle
  • взять в лес – take to the woodshed
  • рябить в глазах – flicker before eyes
  • пострижение в монахини – taking the veil
  • удержание в разрешающем положении – hold clear
  • отстранять от участия в соревнованиях – exclude from competition
  • Жизнь в розовом цвете – la vie en rose
  • оборудование для розлива в бутылки – bottling equipment
  • пятна на оттиске в результате тенения – grain scum
  • пересылка массива данных в память внешнего запоминающего устройства – bulk dump
Читайте также:  Какой карандаш лучше для бровей мягкий или твердый

бровь [имя существительное]

имя существительное: eyebrow, brow

  • нависшая бровь – beetling brow
  • приподнимать бровь – arch brow
  • вздергивать бровь – quirk brow
  • поднимать бровь – raise brow
  • от А до Я – from A to Z
  • добрая слава лежит, а дурная бежит – glory lies-the abuse is running
  • двум смертям не бывать, а одной не миновать – a man can die but once
  • сколько веревочка не вейся, а кончику быть – cord may curl long but the end must appear
  • , а может быть , и нет – or maybe not
  • не на жизнь, а на смерть – to the death
  • легкий завтрак “а-ля фуршет” – light lunch buffet
  • ОКБ им. А . И . Микояна – a.i . mikoyan design bureau
  • , а также – , as well as
  • антропогенный горизонт А – anthropic horizon

глаз [имя существительное]

имя существительное: eye, optic, orb

  • уловка для отвода глаз – camouflage
  • острый глаз – sharp eye
  • не сводить глаз – keep one’s eyes on smb.
  • крючок и глаз – hook and eye
  • поражать глаз – strike the eye
  • опускать глаз – drop a eye
  • насколько хватает глаз – as far as the eye can see
  • приманка для глаз – eye catcher
  • клен “птичий глаз” – birds eye maple

Предложения с «не в бровь, а в глаз»

Так что в следующий раз, как увижу ее, мне нужен подкол не в бровь, а в глаз. So next time I see her, I have to hit her with an amazing zinger.
А Скарлетт, заметив ее замешательство, едва не хихикнула: Ретт попал не в бровь, а в глаз. Scarlett wanted to giggle at her discomfiture, for Rhett had caught her fairly.
Я, похоже, попал не в бровь, а в глаз, коли она так взъярилась, а, малыш? I must have hit close to the mark to get her riled up like that, huh, kid?
Ну, не в бровь, а в глаз! Я просто ахнула. He had hit the nail on the head with such accuracy that I jumped.
Это ведь только такие лицемерки с далеко не чистой совестью, как вы, моя дорогая, приходят в бешенство, если про них что-нибудь сказано не в бровь, а в глаз. It’s only hypocrites like you, my dear lady, just as black at heart but trying to hide it, who become enraged when called by their right names.”
Другие результаты
Он повернул ко мне взгляд золотистых глаз, и золото казалось ярче в обрамлении черных бровей. He turned those golden eyes to me, more gold because of the heavy black eyebrows that framed them.
Руки ее быстро двигались, всё же тело, выражение глаз, брови, жирные губы, белая шея замерли, погруженные в однообразную, механическую работу и, казалось, спали. Her hands moved nimbly, while her whole body, her eyes, her eyebrows, her full lips, her white neck were as still as though they were asleep, absorbed in the monotonous, mechanical toil.
Виттория торопливо шла к ним, и Лэнгдон заметил, что она недавно плакала, вот только определить выражение ее темных глаз под соболиными бровями он так и не смог. Langdon watched Vittoria approach. She had obviously been crying, her deep sable eyes filled with emotions Langdon could not place.
Пакет из продуктового магазина – с дырками в виде звёзд для глаз… с мохнатыми бровями… и таким огромным красным носом. A grocery bag with these… stars for eyes and, uh… like, big carpet eyebrows… and this big, bulbous red nose.
И с необыкновенным искусством и быстротой Ванька-Встанька последовательным движением бровей, глаз, носа, верхней и нижней губы изобразил молниеносный зигзаг. And with unusual artistry and rapidity Roly-Poly, with a successive movement of his eyebrows, eyes, nose, the upper and the lower lip, portrayed a lightning zig-zag.
Я пришёл в город, чтобы рассказать свою историю про широко открытый глаз даже выше бровей I come to town to tell my story with his eye wide open even above his eyebrow
Его левый глаз плотно закрыт, а правая бровь приподнята. While his left eye is tightly shut, his right eyebrow is raised.
Уайнхаус пользовался яркой красной помадой, густыми бровями и густой подводкой для глаз от латиноамериканцев, которых она видела в Майами, когда ездила туда работать с Саламом Реми на Back to Black. Winehouse’s use of bold red lipstick, thick eyebrows and heavy eyeliner came from Latinas she saw in Miami, on her trip there to work with Salaam Remi on Back to Black.
Традиционный макияж Майко имеет основу из белой основы с красной помадой и красными и черными акцентами вокруг глаз и бровей. The traditional makeup of a maiko features a base of white foundation with red lipstick and red and black accents around the eyes and eyebrows.
Черты его лица были резко очерчены и выразительны, от тонких насмешливых губ до проницательных голубых глаз, блестевших из-под косматых бровей. His features were strongly marked and expressive, from the thin humorous lips to the keen blue eyes, gleaming from beneath the shaggy eyebrows.

Источник

Мудрые мысли, которыми с нами делятся книжные и киногерои.

Кадр из сериала «Шерлок»

Можно прочесть целую книгу и она не оставит в твоей душе и следа. А можно прочитать всего одну фразу и она перевернет твою жизнь. Специально для вас мы сделали подборку метких и точных фраз, которые помогут вам немного иначе взглянуть на жизнь.

Кто знает, возможно, в одной из этих цитат найдется ответ на волнующую вас ситуацию!

1. Реймонд Реддингтон

Кадр из сериала «Черный список»

Дворецкий преступного мира, великолепный стратег и искусный обманщик Реймонд Реддингтон из сериала «Черный список» известен и гениальными высказывания. Он не только логик, но и философ, любящий рассуждать на различные темы.

1. «Мудрец узнает больше из глупых вопросов, чем глупец из мудрого ответа»

2. «Месть — это не страсть, это болезнь. Она пожирает рассудок и отравляет душу»

3. «Мы те, кем мы являемся. Нельзя судить о книге по обложке, но можно по первым главам. И уж точно по последней»

2. Тайлер Дерден

Кадр из фильма «Бойцовский клуб»

Читайте также:  После коррекции бровей когда можно изменить форму

Тайлер Дерден из книги «Бойцовский клуб» не стесняется в выражениях. Он не только устроил подпольный клуб и создал проект «Разгром», но и привык говорить правду в лицо, обнажая недостатки нашего мира.

1. «Это твоя жизнь, и она становится короче каждую минуту»

2. «Мы ходим на работу, которую ненавидим, чтобы купить барахло, которое нам не нужно»

3. «Все мои знакомые, которые раньше сидели в туалете с порнографическим журналом в руках, теперь сидят с каталогом фирмы «ИКЕА»»

3. Форест Гамп

Кадр из фильма «Форест Гамп»

Искренний Форест Гамп кажется парнем не от мира сего. Безобидный человек с доброй душой и открытым сердцем прожил необычную жизнь. А со своим нестандартным мышлением и непривычным взглядом на окружающий мир он подмечает важные вещи.

1. «Жизнь как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, что внутри»

2. «Мне просто нравилось бежать. А люди, которые бежали за мной, считали меня гуру, который нашел смысл жизни…»

3. «Прав ли лейтенант Дэн, считая, что у каждого из нас свой путь, своя судьба или права мама, говорящая, что всех нас носит по жизни, как перышко по ветру? Я думаю, что правы оба — и то, и другое происходит с нами одновременно»

4. Барни Стинсон

Кадр из сериала «Как я встретил вашу маму»

Барни – не только создатель знаменитого «Кодекса братана» и женский обольститель, но и неплохой философ. И рассуждает он не только о превратностях любви, но и о более глобальных и волнующих проблемах.

1. «Хочешь рассмешить Господа — расскажи ему о своих намерениях» (лишь произносится героем, но не является ее автором)

2. «Ложь — это прекрасная история, которую портят правдой»

3. «Я знаю, что страшно ставить на себя. Но если ты этого не сделаешь — никто не сделает это за тебя»

5. Шерлок Холмс

Кадр из сериала «Шерлок»

Гениальнейший сыщик всех времен и народов Шерлок Холмс с легкостью распутывает даже самые замысловатые дела. Он мудр и рассудителен и порой делиться гениальными мыслями с окружающими.

1. «Вы смотрите, но не наблюдаете, а это большая разница»

2. «Поверьте, самая очаровательная женщина, какую я когда-либо видел, была повешена за убийство своих троих детей. Она отравила их, чтобы получить деньги по страховому полису. А самую отталкивающую наружность среди моих знакомых имел один филантроп, истративший почти четверть миллиона на лондонских бедняков»

3. «Интуиция — не пустяк. Это обработка данных столь быстрая, что разум её не воспринимает»

6. Перри Кокс

Кадр из сериала «Клиника»

Доктор Пэрри Кокс – кладезь едких цитат. Он с огромным удовольствием высказывается как своих коллегам и пациентах, так и мире в общем. Но в море саркастических замечаний, есть настоящие жемчужины.

1. «К тебе будут относиться лучше только тогда, когда тебе будет плевать, замечают тебя или нет. Попробуй»

2. «Нельзя требовать от себя слишком много»

3. «Но есть и хорошие новости, оказывается, никогда не поздно всё изменить. Всё, что нужно — это встряхнуться. Встряхнуть себя и окружающих»

7. Кэрри Брэдшоу

Кадр из сериала «Секс в большом городе»

Казалось бы, миловидная блондинка Кэрри из сериала «Секс в большом городе» способна думать только о туфлях и об очередном кавалере, но это не так. Да, об обуви и о мужчинах она думает, но очень часто высказывает вслух то, что волнует многих женщин и не только их.

1. «Может, прошлое — это якорь, который тянет нас обратно? Может, стоит выпустить того, кем ты был, чтобы стать тем, кем ты будешь?»

2. «Когда тебе тринадцать, ты хочешь свободно пить пиво. А когда тебе тридцать, ты мечтаешь, чтобы бармен спросил у тебя паспорт»

3. «Человек способен выкладываться по максимуму лишь до тех пор, пока не устанет или не потеряет интерес»

А у вас есть любимые цитаты из книг и фильмов?

Поделитесь ими в комментариях.

До новых книг!

Ваш Book24

Источник

Я поднимаю бровь выпячиваю подбородок.

I raise one eyebrow tuck in my chin and.

Чтобы охладить лихорадочную бровь нашего города.

To cool the fevered brow of our city.

О, эта бровь немного ниже, чем эта.

This eyebrow is a little bit lower than that one.

Медики нашли ее бровь на макушке дерева!

The paramedic found her eyebrow up a tree!

Красивая такая бровь, но все же.

A handsome eyebrow, but, um.

Ещёбылиндиец, чтовсякийраз, когдабылвзволнован, гладил свою бровь.

Then, there was the indian, who, whenever anxious, always stroked his brow.

It’s from the victim’s eyebrow.

У джонни преступная бровь!

Johnny is the criminal brow.

Твоя поднятая бровь сказала за тебя.

Your raised eyebrow said it for you.

Разбитая бровь сильно кровоточит.

A split eyebrow bleeds a lot.

Одна бровь нормальная, а другая просто гигантская?

One normal eyebrow, one really big one?

The left eyebrow goes up.

Что мне проколоть: нос бровь или лучше подбородок?

Pierced nose, eyebrow, or, uh, this chin meat down here?

Я ожидал, по крайней мере, поднятую бровь, но ладно.

I was expecting at least a raised eyebrow, but okay.

Я 3 с половиной чёртовых часа чешу бровь.

Yeah. I’ve been scratching my eyebrow for three and a half fucking hours.

Посмотри у него ведь одна сплошная бровь.

He’s the missing link. chris, the man has one continuous eyebrow.

Я простил ей это: хорошо хоть бровь не проколола, или язык.