Не в бровь а в глаз запятая

Не в бровь а в глаз запятая thumbnail

Не в бровь, а (прямо) в глаз (значение фразеологизма) — очень метко, впопад (Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940).

Не в бровь, а прямо в глаз (иноск.) — сказать впопад, метко (Большой толково-фразеологический словарь Михельсона М. И. (1904 г.))

Пословица указана в книге “Пословицы русского народа” (1853 г.) В.И. Даля (раздел – “Горе – Беда”).

Выражение связано с мастерством кулачных бойцов. Удар бойца точно в глаз, а  не в бровь, считается высшим мастерством.

Существует еще следующая версия происхождения выражения — казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью. Эта история описана в книге “Крылатые слова”, 1899 г. (Максимов Сергей Васильевич) — Не в бровь, а прямо в глаз.

Примеры

Стивен Кинг

“Оно” (1986 г.), переводчик Виктор Вебер, ч. 3, гл. 10, 6:

“– Предсказания понравились? – спросила Роуз.

– Не могу говорить за остальных, – ответил Ричи, – но мое попало не в бровь, а в глаз.”

Илья Ильф (1897 – 1937) и Евгений Петров (1903 – 1942)

“Двенадцать стульев” (1927 г.), ч. 2 гл. 26:

“– А?! — кричал он в телефон. — Не в бровь, а в глаз! Ну, кланяйтесь “милостивому государю”!.. Что? Незначительная сумма? Это неважно. Важен принцип!”

Репин Илья Ефимович (1844 – 1930)

“Далекое близкое” (Юность 1859—1861. III Никулин):

“Дeмьян — и кaк этo мacтepoвыe yмeют дeлaть! — дeлaл yжe нaмeки Никyлинy, eдкиe нaмeки, бpocaл Никyлинy cлoвeчки нe в бpoвь, a в глaз

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

“Корреспондент”:

Не в бровь, а в глаз! Хо-хо-хо! Не поместили! А я уж постарался тогда, друзья мои!”

Толстой Лев Николаевич (1828 – 1910)

“Греческий учитель Сократ” (1900 г.), 10:

“Ученье Сократа приходилось многим не в бровь, а прямо в глаз. И все богачи не любили его.”

Полонский

“Неуч”, 43:

“…Так сказать,

Не в бровь, а в глаз их тычет смело”.

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

“Пошехонская старина” (1888 г.) 16:

“”Ну-с господин Клещевников, как в карточки поигрываете?” Это уж не в бровь, а прямо в глаз (намек шулеру на его шулерство)”.

Данилевский Григорий Петрович (1829 – 1890)

“На Индию” 1, 1. (Зотов Петру I.):

“Прозорлив еси, великий государь; попал, ваше величество, не в бровь, а самою точию в глаз. Все тебе ведомо, сквозь землю на три локтя зришь!..”

Некрасов Николай Алексеевич (1821 – 1877)

“Кому на Руси жить хорошо” 2, Сельская ярмонка:

“Комедия не мудрая,

Однако и не глупая,

Хожалому, квартальному

Не в бровь, а прямо в глаз!”

Гоголь Николай Васильевич (1809 – 1852)

“Портрет” (1835 г.), ч. 2:

“Помилуй, это одно из самых лучших твоих произведений. Это ростовщик, который недавно умер; да, это совершеннейшая вещь. Ты ему просто попал не в бровь, а в самые глаза залез. Так в жизнь никогда не глядели глаза, как они глядят у тебя.”

“Нос” (1836 г.), II:

“Частный принял довольно сухо Ковалева и сказал, что после обеда не то время, чтобы производить следствие, что сама натура назначила, чтобы, наевшись, немного отдохнуть (из этого коллежский асессор мог видеть, что частному приставу были не безызвестны изречения древних мудрецов), что у порядочного человека не оторвут носа и что много есть на свете всяких маиоров, которые не имеют даже и исподнего в приличном состоянии и таскаются по всяким непристойным местам.

То есть, не в бровь, а прямо в глаз!

Дополнительно

Не в бровь, а прямо в глаз (“Крылатые слова”, 1899 г. (Максимов Сергей Васильевич))

Словарь

Словарь крылатых фраз

Словарь иностранных слов

Источник

sinonim.org - качественный поиск

Введите слово и нажмите «Найти синонимы».

Поделиться, сохранить:

Мы нашли 80 предложений со словосочетанием «не в бровь а в глаз». Также посмотрите синонимы «не в бровь а в глаз».

  • Выражение глаз, великолепных глаз Белого, отчетливо напоминало глаза родящей женщины.
  • Так что вывозить еще постановку человека, за которым глаз да глаз нужен, сами понимаете!
  • Разведчики встретили старшину молчанием, а капитан вскинув бровь, выжидательно уставился на Дима.
  • Кажется, за записями будет нужен глаз да глаз.
  • Вики ревниво поднимал то одну бровь, то другую.
  • Серый конь моих глаз, серый конь моих глаз.
  • Бутса, которую я в гневе пнул, прилетела прямо в бровь Дэвиду Бекхэму.
  • Я не вижу их глаз, но трогаю их корявые равнодушные руки, и мне кажется, что у них из глаз течет дремучесть.
  • Он вставлял стеклышко в глаз, а потом поднимал бровь, оттопыривал кармашек жилета и ронял туда монокль, словно шарик для гольфа.
  • Глаз да глаз, сам не отпускай, замучаемся потом бегать, искать по городу.
  • Все это не в бровь, а прямо в глаз бедному Константину.
  • Сегодня обедаю у Ивана Ивановича с глаза на глаз или, правильнее, с глазами на глаз.
  • Кутузов со значением поднял левую бровь.
  • Но, мальчик он был умненький, и знал, что стрельба глазами может вызвать рикошет, если не в бровь, так в глаз.
  • В другой раз фельдмаршал был за что-то недоволен Английским консулом и, кажется, выразил ему свое неудовольствие не в бровь, а прямо в глаз.
  • На секунду я заколебался, и капитан приподнял бровь.
  • При ударе Брежнева отбросило на перегородку и он рассёк в кровь бровь.
  • Однажды, участвуя в шуточной потасовке с друзьями, у дверей собственного дома он упал и рассек о камень бровь.
  • Набоков по-прежнему не замедлил шаг, однако на этот раз приподнял бровь чуть выше и не опускал чуть дольше.
  • У меня рассечена бровь, кровь хлещет, как из барана.
  • Из будки появляется Бликштейн, тут же «защепляет» бровь, поднимает на меня невинные еврейские глазки: «Что вам угодно, Михаил Федорович?
  • Когда ему что-нибудь рассказывали, докладывали, он, пощипывая бровь, только повторял гнусавым голосом: «Да, да, да, да».
  • Уиллоуби поднимает бровь и прячет за трубкой тень усмешки.
  • Как обычно, его насмешка била не в бровь, а в глаз.
  • Он, ни на миг не задумавшись, размахнулся, но попал, к счастью, не в глаз, а в бровь.
  • Высоко вздёрнув правую бровь на гладкий лоб, а левую опустив к сощуренному левому глазу.
  • И, видимо, когда я коснулся рукой по тёртому больному месту, он ногой легонько оттолкнул меня [и попал —?] копытом в левую бровь.
  • К началу второго раунда его лицо стало терять форму, а левый глаз заплыл, бровь над правым глазом была рассечена.
  • Дед сделал замечание: возможно, даже и не грубым словом, а просто поднял в раздражении строгую бровь.
  • Не в бровь, а в глаз, если смотреть на положение наших пролетариев в начале XXI века.
  • Никто не просил его присматривать за девчонками, потому что Катя уже взрослая, за ней не нужен глаз да глаз.
  • И остановилась в одном шаге от того, чтобы проколоть себе бровь.
  • Прекрасный лебедь за неимением крыла изгибал бровь.
  • Как-то отец прочел ее первые опыты и немедленно назвал дочь «декадентской поэтессой», попавши не в бровь, а в глаз.
  • Я побежала, дрожа всем телом, потому что шутка ли просидеть с нею глаз на глаз целый час?
  • Может быть, потому, что высказывался хоть редко, да едко, попадая своими острыми замечаниями кому хотел не в бровь, а в глаз.
  • Но, отмечая их, как видим, попадают не в бровь, а в глаз.
  • Под глазом у него светился свежий фингал, а бровь была заклеена пластырем, на котором нарисованы цветочки.
  • Нельзя было не поддаться власти ее глаз, глаз требовательной нищей.
  • Зачем ему, Доку, лишняя обуза, да еще в виде кокетливой девчонки, за которой нужен глаз да глаз?
  • https://sinonim.org/
  • Но за подвалом нужен глаз да глаз, без него не просто трудно жить, но часто вообще не выжить.
  • Он бьет не в бровь, а в глаз, и нечего ответить.
  • Стоит ей приподнять строгую бровь, как Беки бросается ее подрисовывать и удлинять.
  • Яна поднимает бровь и листает телефонную книжку.
  • В глаз ему попала соринка, глаз покраснел и припух, пришлось обращаться в медпункт, куда я его сопровождала.
  • Камер работало много, но за ними нужен был глаз да глаз.
  • Здесь, во Франции, он был спущен с поводка, а посему за ним был нужен глаз да глаз.
  • Ну будет ли какой симулянт, скажите на милость, стрелять в бровь?
  • Одним словом, глаз да глаз нужен был на границе, проходившей по Усманке.
  • Бровь была рассечена слева, и спинка находилась слева.
  • Она подняла одну бровь, отчего ее лицо исказилось еще сильнее.
  • Танюша еще раз подошла к зеркалу, приподняла бровь и, глядя вдаль, произнесла, почти не разжимая рта: «Моя фамилия Доронина».
  • Если кто-то при этом начинал подсказывать, Ольга Николаевна строго поднимала бровь.
  • Однажды, в первый день охоты на кабанов, он стрелял из машины и разбил себе бровь.
  • Но нельзя сказать, что за Альбертом «нужен был глаз да глаз».
  • Корчагин молчал, чуть вздрогнула бровь над правым его глазом.
  • Сестра Моника Джоан повернулась к ней и приподняла бровь.
  • А оказывается, можно только приподнять бровь.
  • А я, когда разбитую бровь увидел, чуть за голову не схватился.
  • Я взял подсвечник и погасил свечу о его физиономию, по правде говоря, с риском, что выбью ему глаз, но в глаз не попал.
  • Однако глаз, глаз, глаз прищурил как-то странно!
  • И я опять долго думаю, что же означает слово „глаз“, и наконец вспоминаю значение слова „глаз“.
  • Я нервно заказала «Маргариту» с солью, и Нора изогнула бровь.
  • Его бровь была рассечена, нос опух и посинел от ударов, на костюме были видны следы запекшейся крови.
  • Бурдуков со значением приподнял бровь и слегка наклонил голову, разглядывая меня.
  • Тут же в его сторону полетел стакан: бровь была рассечена, а оставшийся шрам всю жизнь служил напоминаем крутого отцовского нрава.
  • Учительница удивленно подняла бровь, потом презрительно усмехнулась.
  • Хемницер, Дмитриев и Крылов часто кололи истиной не в бровь.
  • У него стеклянный глаз, свой глаз потерял во время автогонок.
  • Да, вот так уже лучше, особенно, если бровь чуть приподнять и смотреть вдаль.
  • Вечером кусал со смехом папу не в бровь, а в глаз, выражая сильную любовь.
  • Осколками мне рассекло губу и левую бровь.
  • Куконя, видимо, попал не в бровь, а в глаз.
  • Бармен выпустил огненную струю изо рта, и из-за этого я чуть не потерял бровь, но я знаю, что Гэри совсем не это имеет в виду.
  • В pendant к усам я подрисовал и правую бровь выше левой.
  • Тришка тут же размахнулся и ударил меня ножом в левую бровь.
  • Пуля скользнула по переносью и процарапала бровь.
  • Пуля на излете попала не в глаз, а в бровь.
  • Короче, Любимов своим спектаклем бил не в бровь, а в глаз.
  • Действительно, бабы посмелее, и за ними нужен глаз да глаз.
Читайте также:  Брови в капитолии на вернадского

Источник – ознакомительные фрагменты книг с ЛитРес.

Мы надеемся, что наш сервис помог вам придумать или составить предложение. Если нет, напишите комментарий. Мы поможем вам.

  • Поиск занял 0.042 сек. Вспомните, как часто вы ищете, чем можно заменить слово? Добавьте sinonim.org в закладки, чтобы быстро искать синонимы, антонимы и предложения (нажмите Ctrl+D), ведь качественный онлайн словарь синонимов русского языка пригодится всегда.

Пишите отзывы, идеи, предложения, благодарности. Мы рады комментариям

Источник

Мудрые мысли, которыми с нами делятся книжные и киногерои.

Кадр из сериала «Шерлок»

Можно прочесть целую книгу и она не оставит в твоей душе и следа. А можно прочитать всего одну фразу и она перевернет твою жизнь. Специально для вас мы сделали подборку метких и точных фраз, которые помогут вам немного иначе взглянуть на жизнь.

Кто знает, возможно, в одной из этих цитат найдется ответ на волнующую вас ситуацию!

1. Реймонд Реддингтон

Кадр из сериала «Черный список»

Дворецкий преступного мира, великолепный стратег и искусный обманщик Реймонд Реддингтон из сериала «Черный список» известен и гениальными высказывания. Он не только логик, но и философ, любящий рассуждать на различные темы.

1. «Мудрец узнает больше из глупых вопросов, чем глупец из мудрого ответа»

2. «Месть — это не страсть, это болезнь. Она пожирает рассудок и отравляет душу»

3. «Мы те, кем мы являемся. Нельзя судить о книге по обложке, но можно по первым главам. И уж точно по последней»

2. Тайлер Дерден

Кадр из фильма «Бойцовский клуб»

Тайлер Дерден из книги «Бойцовский клуб» не стесняется в выражениях. Он не только устроил подпольный клуб и создал проект «Разгром», но и привык говорить правду в лицо, обнажая недостатки нашего мира.

1. «Это твоя жизнь, и она становится короче каждую минуту»

2. «Мы ходим на работу, которую ненавидим, чтобы купить барахло, которое нам не нужно»

3. «Все мои знакомые, которые раньше сидели в туалете с порнографическим журналом в руках, теперь сидят с каталогом фирмы «ИКЕА»»

3. Форест Гамп

Кадр из фильма «Форест Гамп»

Читайте также:  Как накраситься если нет бровей

Искренний Форест Гамп кажется парнем не от мира сего. Безобидный человек с доброй душой и открытым сердцем прожил необычную жизнь. А со своим нестандартным мышлением и непривычным взглядом на окружающий мир он подмечает важные вещи.

1. «Жизнь как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, что внутри»

2. «Мне просто нравилось бежать. А люди, которые бежали за мной, считали меня гуру, который нашел смысл жизни…»

3. «Прав ли лейтенант Дэн, считая, что у каждого из нас свой путь, своя судьба или права мама, говорящая, что всех нас носит по жизни, как перышко по ветру? Я думаю, что правы оба — и то, и другое происходит с нами одновременно»

4. Барни Стинсон

Кадр из сериала «Как я встретил вашу маму»

Барни – не только создатель знаменитого «Кодекса братана» и женский обольститель, но и неплохой философ. И рассуждает он не только о превратностях любви, но и о более глобальных и волнующих проблемах.

1. «Хочешь рассмешить Господа — расскажи ему о своих намерениях» (лишь произносится героем, но не является ее автором)

2. «Ложь — это прекрасная история, которую портят правдой»

3. «Я знаю, что страшно ставить на себя. Но если ты этого не сделаешь — никто не сделает это за тебя»

5. Шерлок Холмс

Кадр из сериала «Шерлок»

Гениальнейший сыщик всех времен и народов Шерлок Холмс с легкостью распутывает даже самые замысловатые дела. Он мудр и рассудителен и порой делиться гениальными мыслями с окружающими.

1. «Вы смотрите, но не наблюдаете, а это большая разница»

2. «Поверьте, самая очаровательная женщина, какую я когда-либо видел, была повешена за убийство своих троих детей. Она отравила их, чтобы получить деньги по страховому полису. А самую отталкивающую наружность среди моих знакомых имел один филантроп, истративший почти четверть миллиона на лондонских бедняков»

3. «Интуиция — не пустяк. Это обработка данных столь быстрая, что разум её не воспринимает»

6. Перри Кокс

Кадр из сериала «Клиника»

Читайте также:  Как сделать так что брови густые быстро

Доктор Пэрри Кокс – кладезь едких цитат. Он с огромным удовольствием высказывается как своих коллегам и пациентах, так и мире в общем. Но в море саркастических замечаний, есть настоящие жемчужины.

1. «К тебе будут относиться лучше только тогда, когда тебе будет плевать, замечают тебя или нет. Попробуй»

2. «Нельзя требовать от себя слишком много»

3. «Но есть и хорошие новости, оказывается, никогда не поздно всё изменить. Всё, что нужно — это встряхнуться. Встряхнуть себя и окружающих»

7. Кэрри Брэдшоу

Кадр из сериала «Секс в большом городе»

Казалось бы, миловидная блондинка Кэрри из сериала «Секс в большом городе» способна думать только о туфлях и об очередном кавалере, но это не так. Да, об обуви и о мужчинах она думает, но очень часто высказывает вслух то, что волнует многих женщин и не только их.

1. «Может, прошлое — это якорь, который тянет нас обратно? Может, стоит выпустить того, кем ты был, чтобы стать тем, кем ты будешь?»

2. «Когда тебе тринадцать, ты хочешь свободно пить пиво. А когда тебе тридцать, ты мечтаешь, чтобы бармен спросил у тебя паспорт»

3. «Человек способен выкладываться по максимуму лишь до тех пор, пока не устанет или не потеряет интерес»

А у вас есть любимые цитаты из книг и фильмов?

Поделитесь ими в комментариях.

До новых книг!

Ваш Book24

Источник

Людми­ла Козин­а
[112K]

7 лет назад

Этот фразеологизм говорит о точной , меткой стрельбе из лука. Относится он к временам Ивана Грозного, когда один казак пообещал царю поразить врага в глаз. Иван Грозный наградил казака и его семью, хотя выстрел был не точный. Сейчас, в народе этот фразеологизм означает – сказать метко, точно, впопад.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Невоз­мутим­ый Дождь
[88.8K]

6 месяцев назад

Время трансформирует прямые значения в переносные. Так же произошло и с выражением “не в бровь, а в глаз”. Фразеологизм к нам пришёл от стрелков. Вы, надеюсь, видели мишень, которой пользуются стрелки. Поясняют, что та круговая линия, которая вокруг самого центра мишени (кружочка) называется бровью, а вот сам центр – “глазом”. Поэтому когда человек попадал точно в центр мишени, говорили – “не в бровь, а в глаз”, то есть без малейшего отклонения от нужной цели.

Прицельное и меткое попадание охотника свидетельствовало о меткости стреляющего.

Теперь же этот фразеологизм означает – дать точную характеристику какому-либо действию.

“Не в бровь, а в глаз” – у этого выражения есть синоним “прямо в яблочко”.

Матве­й628
[88.2K]

6 лет назад

Выражение «не в бровь, а в глаз» означает точность попадания высказанной фразы, особенно в тех случаях, когда она касается личности человека.

Известно, что при общении люди нередко стараются избегать острых ситуаций, не высказывая собеседнику свои замечания прямо. Обычно люди предпочитают намеки, вежливую форму «Эзопова языка», когда человеку высказывается недовольство свойствами его личности не прямо, а опосредствовано.

Однако иногда такие замечание делаются прямо, без всяких намеков, беспощадно задевая честолюбие человека. В этом случае и говорится, что замечание попало не в бровь, а в глаз, то есть двоякого толкования быть не может, и человек должен делать выводы незамедлительно.

Алена Солне­чная
[90.5K]

7 лет назад

“Не в бровь, а в глаз” синононимично фразе “попасть в яблочко”, что означает точно попасть в цель, сказать чистую правду, высказать наиверное предположение. Без прикрас, иносказаний, ясно и четко. Сказал, как отрезал.

Людви­го
[116K]

5 лет назад

Речь идет о стрельбе, когда идет точное попадание в цель, прямо в яблочко, так стрелок демонстрирует свое мастерство. В настоящее время так говорят о словах, которые могут задеть человека, уничтожить его репутацию, о метком выражении, которое сказано кстати, по делу, выявило сущность вещей. Так хвалят остряков, сатириков, тех, кто не боится сказать правду.

nikia­12345­6
[4.7K]

2 года назад

Высказывание “не в бровь,а в глаз” означает то что человек сказал что то точно и четко.

То есть попал ни в право ни влево а именно в цель.

Также бывает так когда человек не может что то вспомнить , а вы ему подсказываете, а он говорит “не в бровь, а в глаз”.

Медве­д
[119K]

4 года назад

Выражение “НЕ В БРОВЬ, А В ГЛАЗ” означает точное попадание в цель. Обычно это относится не к стрельбе, а к меткому слову. Умение чётко выразить мысль, раскрыть вопрос со всех сторон, давая чёткий ответ – это важно.

Знаете ответ?

Источник